I didn't find a translation in French. So this is my attempt…
All Watched Over by Machines of Loving Grace
Richard BrautiganI'd like to think (and
the sooner the better!)
of a cybernetic meadow
where mammals and computers
live together in mutually
programming harmony
like pure water
touching clear sky.
I like to think
~~(right now, please!)
of a cybernetic forest
filled with pines and electronics
where deer stroll peacefully
past computers
as if they were flowers
with spinning blossoms.
I like to think
~~(it has to be!)
of a cybernetic ecology
where we are free of our labors
and joined back to nature,
returned to our mammal brothers and sisters,
and all watched over
by machines of loving grace.
Sous le regard de machines à la grâce pleine d'amour
Richard BrautiganJ'aimerais imaginer (et
le plus tôt sera le mieux!)
une prairie cybernétique
où mammifères et ordinateurs
vivront ensemble dans une harmonie
mutuellement programmée
comme l'eau pure
touchant un ciel clair.
J'aimerais imaginer
~~(immédiatement s'il vous plaît!)
une forêt cybernétique
faites de pins et d'électroniques
où les cerfs se promèneraient paisiblement
parmi les ordinateurs
comme s'ils étaient des fleurs
aux boutons tournoyants.
J'aimerais imaginer
~~(cela doit être!)
une écologie cybernétique
où nous serions libérés de notre labeur
et réunis à la nature,
rendus à nos frères et sœurs mammifères,
et tous sous le regard
de machines à la grâce pleine d'amour.
Première publication : The Communication Company, San Francisco, 1967.
On dispose d'un enregistrement du poème dit par l'auteur lui-même. Voir aussi ici (Side one, track 6: "The Pill versus The Springhill Mine Disaster", first poem).
Le titre de ce poème de Brautigan est aussi le titre d'un documentaire en 3 épisodes de Adam Curtis All Watched Over By Machines Of Loving Grace is a series about how humans have been colonised by the machines they have built – "Although we don’t realise it, the way we see everything in the world today is through the eyes of the computers."